PE Check123 Difference between revisions of "Chapter 13" - Thomas Pynchon Wiki | Bleeding Edge

Difference between revisions of "Chapter 13"

m (Page 141)
m (Page 141)
Line 52: Line 52:
  
 
Here's the vid for "Party at Detsl's" which is mentioned by Misha and Grisha:
 
Here's the vid for "Party at Detsl's" which is mentioned by Misha and Grisha:
{{//www.youtube.com/embed/lzcD46kfgk4"}}
+
{{#ev:youtube|lzcD46kfgk4}}
  
  

Revision as of 15:29, 24 September 2013

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.

How to Format Entries

Quoted Text
Explanation or analysis of Quoted Text

Individual opinions or discussion. Sign by writing "~~~", if you like.

To add a page: Type ==Page xx==

Please add entries for each page in the order they appear on the page.

Page 134

She stays till the flight is called
This is significant because after 9/11 (only a couple months away now), only ticketed passengers can go through security in an airport and wait by the gate.

Page 135

My best to Siegfried and Roy.
A popular Vegas magic act.

Page 137

Bringing them to a standoff, ethnicity of your choice.
Plays on the idea of a Mexican standoff--a situation in which three armed people are all pointing guns at each other. Read more here.

Page 138

Igor Dashkov
This fictional character appears to possibly be based on the real-life Yegor Lavroff. See here.

Page 139

padonki
Riffraff

Marie of Roumania
Marie of Romania (Marie Alexandra Victoria, previously Princess Marie of Edinburgh; 29 October 1875 – 18 July 1938) was Queen consort of Romania from 1914 to 1927, as the wife of Ferdinand I of Romania. She was called Missy by her family.

Oh, life is a glorious cycle of song,
A medley of extemporanea;
And love is a thing that can never go wrong;

And I am Marie of Romania.

–Dorothy Parker, Not So Deep as a Well (1937), "Comment"

mi gratto la pancia
Italian for "I scratch his belly."

khuem grushi okolachivat
Russian, literally means "knocking pears out of a pear tree with your dick." But it's used in Russian to refer to someone who's being lazy or messing around unproductively or (see Italian phrase above) scratching his belly.

Spetsnaz
Spetsnaz is an umbrella term for any special forces in Russian, literally "special purpose forces". Historically, the term referred to the military special units controlled by the military intelligence service GRU, the Spetsnaz GRU. Currently, the term is also used to describe any special purpose units or task forces of other ministries (even the Ministry of Emergency Situations special rescue unit), also in some other post-Soviet countries. From WIKI.

HALO jump
High Altitude - Low Opening

Page 140

Bernie Madoff
Operated the largest Ponzi scheme in U.S. history. Arrested in 2008. Read more here.

Page 141

Detsl
Kirill Aleksandrovich Tolmatskiy (born July 22, 1983), better known by his stage name Detsl, is a Russian hip hop artist. He graduated in Switzerland and the British International School in Moscow. In 1999, Detsl made his debut in the Russian rap scene with the album Who Are You?. In 2001, he released his second album, "Street Fighter". Detsl is a pseudonym Kirill Tolmatskiy gained because of his small height. From WIKI.

Here's the vid for "Party at Detsl's" which is mentioned by Misha and Grisha:




Chapter 1
pp. 1-7
Chapter 2
pp. 8-19
Chapter 3
pp. 20-29
Chapter 4
pp. 30-40
Chapter 5
pp. 41-52
Chapter 6
pp. 53-67
Chapter 7
pp. 68-79
Chapter 8
pp. 80-86
Chapter 9
pp. 87-95
Chapter 10
pp. 96-111
Chapter 11
pp. 112-120
Chapter 12
pp. 121-133
Chapter 13
pp. 134-144
Chapter 14
pp. 145-159
Chapter 15
pp. 160-171
Chapter 16
pp. 172-184
Chapter 17
pp. 185-197
Chapter 18
pp. 198-210
Chapter 19
pp. 211-218
Chapter 20
pp. 219-229
Chapter 21
pp. 230-238
Chapter 22
pp. 239-246
Chapter 23
pp. 247-255
Chapter 24
pp. 256-264
Chapter 25
pp. 265-273
Chapter 26
pp. 274-287
Chapter 27
pp. 288-300
Chapter 28
pp. 301-313
Chapter 29
pp. 314-326
Chapter 30
pp. 327-337
Chapter 31
pp. 338-346
Chapter 32
pp. 347-353
Chapter 33
pp. 354-364
Chapter 34
pp. 365-382
Chapter 35
pp. 383-394
Chapter 36
pp. 395-407
Chapter 37
pp. 408-422
Chapter 38
pp. 423-438
Chapter 39
pp. 439-447
Chapter 40
pp. 448-462
Chapter 41
pp. 463-477
Personal tools