Difference between revisions of "Chapter 24"

(Page 263)
(Page 261)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 12: Line 12:
 
'''longer than the building's outside dimensions would suggest'''<br/>
 
'''longer than the building's outside dimensions would suggest'''<br/>
 
Pynchon likes this image of a thing that's bigger on the inside than on the outside. See, for example, [http://inherent-vice.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Chapter_2#Page_21 Page 21] of ''Inherent Vice'' and [http://masondixon.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Chapter_35:_349-361#Page_354 Page 354] of ''Mason & Dixon''.
 
Pynchon likes this image of a thing that's bigger on the inside than on the outside. See, for example, [http://inherent-vice.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Chapter_2#Page_21 Page 21] of ''Inherent Vice'' and [http://masondixon.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Chapter_35:_349-361#Page_354 Page 354] of ''Mason & Dixon''.
 
Insert obligatory, annoying, [http://en.wikipedia.org/wiki/TARDIS TARDIS] comment here. Hey, any writer that uses phrases like this, especially a writer somewhat associated with science-fiction and whose career spans the 50 years Doctor Who has been around, is begging for it.
 
  
 
==Page 261==
 
==Page 261==
 
'''FDR's silvery small cheekbone'''<br/>
 
'''FDR's silvery small cheekbone'''<br/>
In other words, pivoting on a dime.
+
In other words, turning on a dime.
  
 
'''the Wahhabi Transreligious Friendship (WTF)'''<br/>
 
'''the Wahhabi Transreligious Friendship (WTF)'''<br/>
Line 25: Line 23:
  
 
Can't help but think of the CIA from chapter five of [http://cl49.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Chapter_5 The Crying of Lot 49.] "Standing not for the agency you think, but for the clandestine Mexican outfit known as the Conjuración de los Insurgentes Anarquistas."
 
Can't help but think of the CIA from chapter five of [http://cl49.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=Chapter_5 The Crying of Lot 49.] "Standing not for the agency you think, but for the clandestine Mexican outfit known as the Conjuración de los Insurgentes Anarquistas."
 +
 +
'''Bilhana Wa-ashifa Import-Export'''<br/>
 +
"Bilhana wa ashifa" is a phrase given in response to a guest complimenting on the host's meal, meaning roughly: "I wish it would give you enjoyment and recovery."
  
 
==Page 262==
 
==Page 262==

Latest revision as of 09:19, 4 August 2018

Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel.

How to Format Entries

Quoted Text
Explanation or analysis of Quoted Text

Individual opinions or discussion. Sign by writing "~~~", if you like.

To add a page: Type ==Page xx==

Please add entries for each page in the order they appear on the page.


Page 256

Wised-up real-estate mavens of Maxine's acquaintance assure her that this is the next hot neighborhood... Someday there will be parks and soaring condos and luxury tourist hotels.
Pynchon is clairvoyantly referencing the Hudson Yards Redevelopment Project, which aims to build an entirely new neighborhood right in Manhattan. The project is ambitious and an engineering marvel - the foundation (currently under construction) is built directly on top of the West Side Rail Yard, and the complex of high-rises and malls and parks will compose the new neighborhood for the ultra-rich. It's one of the biggest development projects in New York City history. Wikipedia

Javits Center
Jacob K. Javits Convention Center is a large convention center located on Eleventh Avenue, between 34th and 40th streets, on the West side of Manhattan in New York, United States. It was designed by architect James Ingo Freed of I. M. Pei and partners. The revolutionary space frame structure was begun in 1980 and finished in 1986 and named for United States Senator Jacob K. Javits, who died that year. The Center is operated and maintained by the New York City Convention Center Operating Corporation. From WIKI.

Page 258

longer than the building's outside dimensions would suggest
Pynchon likes this image of a thing that's bigger on the inside than on the outside. See, for example, Page 21 of Inherent Vice and Page 354 of Mason & Dixon.

Page 261

FDR's silvery small cheekbone
In other words, turning on a dime.

the Wahhabi Transreligious Friendship (WTF)
These initials are first mentioned on page 193.

This acronym is commonly used to mean "what the fuck."

Can't help but think of the CIA from chapter five of The Crying of Lot 49. "Standing not for the agency you think, but for the clandestine Mexican outfit known as the Conjuración de los Insurgentes Anarquistas."

Bilhana Wa-ashifa Import-Export
"Bilhana wa ashifa" is a phrase given in response to a guest complimenting on the host's meal, meaning roughly: "I wish it would give you enjoyment and recovery."

Page 262

"Jerry" keeps them both in his mouth, continuing to puff away...
Perhaps a foreshadowing the visual of the smoking World Trade Center buildings after the events of 9/11.

Maxine comes awake screaming...
Echo of Gravity's Rainbow's first line?

Page 263

You know about Ice being Jewish...Superman, too...it's 1943 again?
Is this just a simple "Superman was created by Jews, and Germany was killing them in 1943" thing? Or was something more specific going on with Superman in 1943?

Page speculating on the Jewishness of Superman.

Nietsche's Man and Superman was one of the supposed justifications for the Nazi's 'Aryan superior race' thing

Gershorm Scholem, Major Trends in Jewish Mysticism
From 1941. Amazon page.




Chapter 1
pp. 1-7
Chapter 2
pp. 8-19
Chapter 3
pp. 20-29
Chapter 4
pp. 30-40
Chapter 5
pp. 41-52
Chapter 6
pp. 53-67
Chapter 7
pp. 68-79
Chapter 8
pp. 80-86
Chapter 9
pp. 87-95
Chapter 10
pp. 96-111
Chapter 11
pp. 112-120
Chapter 12
pp. 121-133
Chapter 13
pp. 134-144
Chapter 14
pp. 145-159
Chapter 15
pp. 160-171
Chapter 16
pp. 172-184
Chapter 17
pp. 185-197
Chapter 18
pp. 198-210
Chapter 19
pp. 211-218
Chapter 20
pp. 219-229
Chapter 21
pp. 230-238
Chapter 22
pp. 239-246
Chapter 23
pp. 247-255
Chapter 24
pp. 256-264
Chapter 25
pp. 265-273
Chapter 26
pp. 274-287
Chapter 27
pp. 288-300
Chapter 28
pp. 301-313
Chapter 29
pp. 314-326
Chapter 30
pp. 327-337
Chapter 31
pp. 338-346
Chapter 32
pp. 347-353
Chapter 33
pp. 354-364
Chapter 34
pp. 365-382
Chapter 35
pp. 383-394
Chapter 36
pp. 395-407
Chapter 37
pp. 408-422
Chapter 38
pp. 423-438
Chapter 39
pp. 439-447
Chapter 40
pp. 448-462
Chapter 41
pp. 463-477
Personal tools